從大學時期讀過馬家輝的作品《死在這裡也不錯》之後,對於香港作家特有的「港味」一直印象深刻,除了地理位置的描述帶有異國卻又熟悉的感覺之外,還有遣詞用字也跟臺灣用語多少有些差異,只是之前一直都沒有特別紀錄,這次剛好使用電子書閱讀(Readmoo),就順手電子筆記,方便又有系統。
這次我是第一次閱讀陳浩基的作品,當時也是買了Boox之後,想說瀏覽一些可以入手的電子書,才認識他的,而這次《網內人》還真沒讓我失望。
其實我也很愛閱讀理工背景的作家寫的作品,上一次是在高中閱讀《聯合文學》雜誌裡面一篇張系國的文章,在一堆讀來詰屈聱牙的文學作品之後,他的文章可為耳目一新,只是當時也沒特別做筆記,只想著,台大電機出身寫的作品行文邏輯果然特別直線清楚。
《網內人》這部小說,其實很厚,我在電子書上看所以無感,但博客來描述他有544頁,昨天剛好在誠品瞥見陳浩基另一部作品《遺忘・刑警》,288頁的厚度果然目測薄了一半。
《網內人》精彩之處在於,除了偵探小說應有的細節面面俱到的描述、無一缺漏之外,其中豐富的電腦網路知識也是讓大部分文學作品讀者感到耳目一新(在這商管、理財等實用性參考書與風花雪月不食人間煙火的文學作品時常一分為二的出版年代,能夠在小說情節裡融入大量電腦、計算機科學知識,應該算是滿符合讀者胃口的中庸之舉),想當然作者本身的計算機科學知識為他帶來不少先天優勢。
情節就不破哏了,提一下文中的「港味」措辭聊表記錄一下。
首先我發現書中大量出現「令」、「便」的用法,如果是臺灣熟悉的用法可能會代換成「讓」、「就」等字眼。
- 「當然沒有,但狗急跳牆,想到什麼便說什麼了」
- 司徒瑋再次跟各人握手後,便和Doris離開辦公室。
- 「你們再準備好簡報簡報便聯絡Doris,她會替我安排時間。預祝合作愉快。」
- 這句帶點痞子語氣的話令阿怡從沈思回到現實。
- 阿涅的屋子令阿怡渾身不自在。
- 阿涅繼續以友善得令阿怡傻眼的態度跟袁老師對話。
而書中出現的香港用語也會特別解釋,例如「大蓉加青扣底湯另上,油菜走油。」作者就在句子後面馬上為非香港讀著做了完整的解釋。
其他帶有粵語味道的句子還有:「雖然未到九點」,臺灣用語應該是「雖然還沒九點」; 「杜紫渝的事情就算數吧」,應作「就算了吧」;「西蘭花炒牛肉」,西蘭花臺灣用語作「花椰菜」;「溶得七七八八的冰塊」,「七七八八」意思是「差不多了」;「本生燈」,臺灣通常都講「酒精燈」 (當然本生燈的燃料不一定為酒精);「信貸違約掉期」,臺灣比較熟悉的講法是「信貸違約交換」,不過受到香港作為金融中心的影響,可能感受差異沒那麼大;「她一定好討厭我」,臺灣作「她一定很討厭我」;「手袋」臺灣作「手提包」;還有我發現作者還是偶爾犯了粵語「都」、「也」不分的問題,「畢竟這是她每天也遇上的工作」,應做「畢竟這是她每天都會遇到的工作」。
其實找出這些具「港味」的措辭本意不是要找碴,反而正是香港作品吸引人的地方。
當然這部作品雖成於2017年,但裡面已經有Tesla以及NFT等在2021、2022火紅的投資標的以及概念,更顯前衛,也凸顯作者不同凡響之處。
雖然這部作品不脫如《福爾摩斯》、《亞森羅蘋》都以超凡的主角作為中心人物展開,所有在現實生活中窒礙難行的辦案方式在作品中都成了破案關鍵,但以網路與電腦為主軸的劇情展開,也成了本書最吸引目光的地方。
讀完不會後悔的,雖為大部頭,但行文風格明快,可以很快讀完仍意猶未盡。
沒有留言:
張貼留言