上次介紹ไป跟ไว้:
這次就繼續來介紹มา(來)這個字,可以發現幾乎是相對於ไป的用法(畢竟根本就是相反詞嘛)。
表示動作的去向是朝說話而來
สั่งมา 送來
เดินมา 走來
表示經歷過
เห็นมากับตา 親眼看過
สอง-สามปีมานี้ 兩、三年以來
表示過去發生、一直持續至今,且可能繼續延續下去
พักที่นี่มาหลายวันแล้ว 在這裡待好幾天了
รถติดอย่างนี้มาสองชั่วโมงแล้ว 塞車已經塞兩小時了
表示動作或行為發生在最近的時間內
ฉันมาสนิทสนมกับเขาเมื่อปีที่แล้วนี่เอง 我去年開始跟他變得親近的呀
來看一下sanook字典怎麼定義的:
น. พระจันทร์. (ป. ส. มาสฺ).
當名詞(น.)可以是指「月亮」的意思(ป. 指巴利語 ส. 指梵語;從這兩個語言而來的外來語)。
ก. เคลื่อนออกจากที่เข้าหาตัวผู้พูด เช่น มานี่ มาหาฉันหน่อย ตรงกันข้ามกับ ไป.
當動詞指「從一地點移動往說話者的方向」,例如:「來這裡!」、「來找我一下」。是ไป的相反詞。
ว. ใช้ประกอบคํากริยาแสดงอดีต เช่น นานมาแล้ว ดังกล่าวมาแล้ว ไปมาแล้ว
當修飾詞 ,接在動詞後面表示「以前」,例如:「很久以前」、「之前說過了」、「已經回來了」。
หรือ แสดงทิศทางเข้าหาตัวผู้พูด เช่น หันมาทางนี้ เอามานี่
或表示「往說話者的方向移動」,例如:「轉過來這邊」、「拿過來這裡」。
หรือแสดงอาการที่ต่อเนื่องเรื่อยมาถึงปัจจุบัน เช่น ความเป็นมา อยู่มาวันหนึ่ง ส่งจดหมายบอกข่าวมา.
或表示「持續到現在的事情」,例如:「來由」、「從某天就在了」、「寄信來告訴新消息」
最後再貼幾句《天生一對》的台詞來當作真實語料(authentic materials)吧!
- ยังไง เล่ามาสิ 如何?說來聽聽!(第二集)
- ตอบข้ามาเดี๋ยวนี้ว่าออเจ้าเป็นใคร 馬上回答我你是誰!(第二集)
- แม่นายไปไหนมาเจ้าคะ 小姐去哪裡了?(第二集)
ไปไหนมา是泰語常見的用法,類似日語「行ってきます」的用法,有「去去就回」之意,所以這裡是「你剛剛去哪裡」的意思。
- แม่การะเกดยังไม่ออกมา 卡拉閣小姐還沒出來(第三集)
- หากมีเหตุอันไม่บังควรแล้ว มนต์นี้จะย้อนกลับมาทำร้ายคนสวดได้ 如果欠缺思慮,這個咒語可能會反過來傷害唸咒的人(第三集)
先這樣囉~中文也有「~來」的用法,所以這個字在泰語裡應該不難學!
參考資料:《泰语语法》,北京大学出版社,2017年9月。
泰劇《天生一對》(บุพเพสันนิวาส)。
沒有留言:
張貼留言